Вступление



среда, 19 октября 2011 г.

Сейчас я вас всех отучу писать канцеляритом! А потом приучу…





Канцелярит, канцелярит. Это я сейчас просто написал, чтобы внести это слово в словарь Ворда. Надо бы, заодно, еще и «Ворд» внести. Все, теперь за дело.
Вообще, чтобы узнать, что придумал этот термин Корней Иванович Чуковский, что образуется он и имеет признаки, можно было бы вам и залезть в Википедию. Меня, как всегда, интересует другое – как и почему все это происходит. Откуда взялся канцелярит, чем плох, а где хорош. И вы можете прочитать мою статейку, а можете удовлетвориться Википедией, но у меня будет с примерами, шутками и перегибами. Хотя, уверен, для многих нижеследующее так и останется филькиной грамотой…



Итак, давайте пойдем с начала. Вначале на земле появились динозавры… Нет, не то. И создал Бог небо и землю, и увидел, что это хорошо… Тоже не то, но уже ближе. Ага, вначале было слово. И вот эта фраза – нетипичный канцелярит. Так что канцелярит появился раньше всей литературы.
Если вот вы уже устали читать, я могу дать определение канцелярита сразу, а уже потом начну все разъяснять. Канцелярит – это выражение какой-либо мысли длиннее, неопределеннее и запутаннее, нежели это можно сделать. Вот если с тем же словом и началом, можно сказать иначе: вначале сказали, первым появилось слово. Но вот это «было» уже загоняет практически любую фразу в канцелярит. Неопределенность фразы тоже заносит ее в канцелярит. Ведь что это за слово? Имелось в виду именно, что сказали, либо же имелось в виду написанное слово? Неясно. Но все же библию писали и переписывали тоже не дураки, так что канцелярит тут неявный. Вообще, чтобы канцелярит распознать, надо знать несколько вещей, которые отличают художественную литературу от письма на деревню девушке или же объяснительной в милицию полицию. Потому мы с вами вспомним несколько уроков, которые вы так и не поняли в школьные годы.
Я уже пытался писать о канцелярите, притом, несколько раз, но всегда меня останавливала лень. Это же сколько вам придется объяснять! Потому я всегда призывал писать проще, на том и останавливался, но как, да почему утаивал. Там ниже будет пример с иллюстрациями, а пока вспомним состав предложения.
Не будем вдаваться очень уж глубоко, остановимся на подлежащем и сказуемом. То есть на ком-то или чем-то, что действие совершает, и о самом действии. Действие и его исполнитель. А теперь коснусь ключевых слов и акцентов, хотя это еще дольше и надо бы мне по этому поводу дополнительный пост писать, так что – кратко.
Почувствуйте разницу: маленький мальчик купил пулемет, больше в деревне никто не живет. Купил пулемет маленький мальчик, в деревне никто не живет больше. Пулемет маленький мальчик купил, больше никто не живет в деревне. Ощущаете, как изменился смысл, от простой перестановки слов? Если не ощущаете, то вот хотя бы по первому и последнему варианту: больше в деревне никто не живет, больше никто не живет в деревне. Чувствуете, как поменялся смысловой акцент. Он, кстати, всегда в оконцовке предложения. Если в первом акцент ставится на «не живет», во втором он приходится на деревню, подчеркивается, что не живет никто именно в деревне. Пока на этом все. К чему был сей пример? К тому, что есть в фразе акцентирование на что-то, и если поменять чего-то во фразе, может даже смысл поменяться кардинально.
Вернемся к существительному и глаголу, ака к подлежащему и сказуемому. Вот еще пример: я из лесу вышел, был сильный мороз. Нет, хватит с вас пока и просто: я из лесу вышел. На что тут приходится акцент? На выход из леса. А вот такие сомнительные варианты: вышел я из леса. Из леса вышел я! А теперь попытаемся усложнить фразу: был совершен выход мною из леса. Вот тут на что акцент? На из леса? На выход? На был совершен? На мною? Давайте, прокрутите все варианты. Сколько получится? Вот таким образом достигается эффект множественного смысла, эффект бессмысленного смысла. Тут вообще неясно, кто чего сделал. Пропадает активность существительного, пропадает активность глагола. То есть неясно точно, кто чего сделал. Вот прямо неясно, как вам сейчас. Ладно, где тут у нас подлежащее? Вот так сразу и не разобраться, верно? Выход, да? А не мною? Или, что тут сказуемое? Где тут вообще глагол, в смысле, где тут действие? Вспомните изначальный вариант, там со смыслом было все в порядке. Даже от перестановки слов акцент менялся всего едва-едва. Но это еще не все, вернемся к началу абзаца, где про мороз. Я из лесу вышел, был сильный мороз. Что ясно из этого предложения? Что мужик вышел из леса зимой. Притом, чего он туда летом зашел, штоле, нам не ясно, но и не в том суть. Все же помним, чего там дальше было, и мороз тут для рифмы. Но вот если по-человечески это написать, получилось бы: Морозным утром я вышел из леса. Или морозным вечером. Или морозным днем. Правильно, второй кусок предложения абсолютно неясен, даже вреден, ибо создает непонятку. Для тупых, поясню еще раз, о чем нам говорит кусок: был сильный мороз? Что на улице было холодно. Я тут привычно придерусь, что раз было, то теперь уже жарко, ибо был – глагол прошедшего времени. Но каким образом смысл про мороз вытекает из первой части? Эдак я могу сказать: я выпил чаю, было утро. Как это связано? А давайте еще усложним задачу и переделаем, чтобы уж совсем плохо получилось. Мною был совершен выход из леса, был очень сильный мороз. Вот и как вам этот результат? Опять две части предложения друг другом не связаны, только теперь это еще виднее. А еще я добавил очень, чтобы вы уж точно поняли, какой мороз. Ему же не хватает, что он просто сильный, он должен быть очень сильный. Как ни странно, но решается эта проблема не только путем возврата возвратом к простому варианту, но и еще большим усложнением фразы. Вспомним, чего там у Пушкина Некрасова было перед этим: Однажды, в студеную зимнюю пору, мною был совершен выход из леса; был очень сильный мороз. Обратите внимание, я, вслед за поэтом, поставил точку с запятой. Сам Некрасов прекрасно понимал, что эти две части никак не связаны по смыслу, ибо он уже указал, что зима, да еще и студеная. Но ему нужна была рифма, а канцеляристам эта рифма пофигу. Но пишут они точно так же, притом думают, что у них получается, как у поэтов. Предложение: Однажды, в студеную зимнюю пору, мною был совершен выход из леса, был сильный мороз – чистейший представитель канцеляритского письма. Мы тут можем найти сразу все признаки. Предложение с избыточным смыслом – раз зима, да студеная, нефиг писать про был очень сильный мороз. Очень сильный мороз – тоже пример избыточного смысла. Далее, потеря смысловых связей: был очень сильный мороз никак не вытекает, из мною был совершен выход из леса. Нет полностью активного подлежащего и сказуемого, активность деятеля и действия размыта. И, наконец, все это можно выразить гораздо проще. Однажды, студеной зимой, я вышел из леса. Ффсе! Это, конечно, не хорошее предложение, потому что топорное, но оно уже не канцелярит. Его уже никак иначе не поймешь, короче не сделаешь, совершенно ясно, какая зима, и что я сделал.
Вот мне предложили дать примеры из себя, вот я и даю. Есть у меня одна старая книжка – «Гамбит». Написана она от первого лица и чистым канцеляритом. Это я к тому, что и я так раньше писал, но вот, исправился. Чтобы всем было понятно все уяснили, как с этим бороться, переделаю первый абзац. Итак, вот исходник:
Утро началось для меня как обычно. Я проснулся в восемь ноль-ноль и направился на кухню готовить завтрак своему боссу. Он всегда просыпался в одно и то же время - в девять часов утра. И не важно, во сколько он лег спать, это правило оставалось незыблемым всегда. Лично я не имел столь твердой привычки. Нет, соней меня назвать трудно, сплю я максимум восемь часов в день и этого мне вполне достаточно. Но правилу вставать в одно и то же время очень сильно мешал тот факт, что мой босс натура очень непоседливая и постоянно меняет места своего пребывания. Для примера скажу, что только вчера мы прилетели из Парижа, а на этой неделе побывали в Сиднее, Пекине, Москве и Рейкьявике. Если вы спросите меня, какого хрена мы забыли в последнем, то скажу вам - тоже что и всегда, а именно работали. Вернее работал мой шеф, а я как обычно, был на подхвате. А работа у моего шефа столь специфическая, что об этом чуть позже.
А вот переделано:
Этим утром все как всегда. Я проснулся в восемь и двинул на кухню готовить боссу завтрак. Он всегда просыпается в девять, и не важно, во сколько лег, всегда, означает всегда. А вот я так не привык. Нет, соней меня не назовешь – сплю восемь часов в сутки, обычно, хватает –  но режимить мешает распорядок босса. Он натура непоседливая, все время переезжает с места на место. К примеру, только вчера мы вернулись из Парижа, а на неделе побывали в Сиднее, Пекине, Москве и Рейкьявике. Если спросите: какого хрена мы забыли в столице Исландии, и чего там делали, я отвечу: то же, что всегда. Работали. Вернее, шеф работал, обычно я на подхвате. Но работа у шефа специфическая, потому об этом позже.
Вот вам пример, как избавиться от канцелярита. Попробуйте, вам понравится;-)
Хотя, сами видите, это далеко не простая работа. Потому я «Гамбита» по сей день вычитывать не решаюсь – у меня и без него есть что вычитать. Но у меня девять романов, а вы можете этим похвастаться? Потому – вперед.
А теперь, когда я вроде так подробно расписал, почему важно именно понять принцип? А потому, что и канцеляриту место в литературе найдется. В той же поэзии, можно искусственно усложнить фразу, чтобы подобрать рифму. Но я не поэт, потому для меня канцелярит – первый помощник в построении диалогов.
Основная претензия к нему у писателей какая? Что над текстом не работают, что можно написать короче, понятней, но оставляют как есть. Что нет тут нижеупомянутой художественной ценности. Простое позерство, желание написать покрасивее. Но ведь говорим-то мы именно так. Вот таким языком вполне можно говорить вашим персонажам. Ну, и объяснительные вполне так писать можно.

Комментариев нет:

Отправить комментарий