Вступление



пятница, 18 ноября 2011 г.

В книге должно быть столько смыслов, сколько вложите. Или немного больше…



Позавчера мне так непрозрачно намекнули, что я, будучи писавши о мелочности, сам мелочный и есть. То бишь ищу казуистику, доебываюсь до того, что какбе и всем похуй. В частности к смысловому акценту фразы. Я не согласен. Более того, ящитаю, что вот такие мелочи и отличают хорошие тексты от посредственных. Не скажу: от плохих, нет. И об отличных умолчу. Но…


Итак, давайте по порядку. Смысловой акцент фразы приходится на ее конец. Чтобы понять, о чем я вообще говорю, я переделаю… да вот хотя бы эти два предложения. Давайте по порядку, итак. На конец фразы приходится ее смысловой акцент. Видите, как коряво получилось? Но это ладно, это – просто. Хотя по второму предложению вроде и неясно, чем  оно хуже изначального варианта. Тут, вообще, очень важно именно прочувствовать, как надо. Ну, или, если не чувствуешь, приходится выучить некоторые простые правила.
Хотя, опять же, это уже не так просто, как было с линейными описаниями. Когда строишь фразу, всегда опираешься уже на собственное виденье. Но некоторые моменты должны соблюдаться. Это как с канцеляритом. А чо? Ведь канцелярит – тоже описание. Смысл фразы в нем тот же, просто это самое наипростейшее описание, какое только можно себе представить. Зато оно и наиболее точное. Ага, вы не задумывались, почему все государственные законы написаны именно канцеляритом? Да он, собственно, оттуда и пошел. Написанная канцеляритом фраза не может быть трактована иначе. Там практически нет места для полета фантазии, потому тонны уточнений, однокоренных слов и вообще простых тавтологий – встречается более всего именно в канцелярите. Так вот, можно всем объяснить и доказать, что канцелярит – зло. Можно его по двум-трем простым признакам найти, можно заменить и увидишь, так лучше, а вот со смыслом фразы и конкретно смысловым акцентом все тяжелее.
Немножко отвлекусь, чтобы рассказать вам еще одну вещь, которую многие знают, но один хер пишут… плохо. Многие задаются вопросом: а почему мой текст не цепляет? И один из огромного количества ответов – из-за вашего же собственного богатого воображения. Дело в том, что, когда пишите, вы же представляете себе, о чем пишите, верно? Наверное, там у вас все красочно, лихо, красиво. А вот как только вы садитесь за клаву, вам приходится уже свои мысли описывать. Но как описать гору и ее ледяную шапку? А? никогда не задумывались, а вы попробуйте. Чтобы усложнить задачу, опишите ее на бумаге и человеку, никогда горы не видевшему. Это не реал, где вы можете нарисовать, показать руками, рожу состроить. Это даже не переписка в ЖЖ, где можно спросить и уточнить детали. Нет, это письмо в бездну. Для упрощения писателю этой задачи, придуманы тропы. Что это такое – Вики в помощь или почитайте у меня в других постах. Образные сравнения, которые помогут вам сравнить что-то невиданное читателем, с чем-то, что он хорошо знает. Но тропами у нас почти никто не пользуется, все гору со снегом видели, вот и получилось так. Однако ж, когда писари берутся описывать иной мир, какую-нибудь иноземную хэровину или еще там какой выверт их воображения, вот тут-то все садятся в лужу. Автору вот приспичило описать мне семикрылого пятихуя (с недавних пор я проникся уважением к этому загадочному зверю). Он пятихуя видит в своем воображении, у него аж мурашки бегут, но из-за незнания основ описательного ремесла, он не может его тупо описать. Не может мураши свои перенести на бумагу. Но воображение его работает…
Отсюда и казус – писатель пишет, а воображение дорисовывает ему образ. Он глядит на свои буквы, а те работают как надо – задевают те струны его, писательского, воображения, давят на определенные нейроны мозга, которые активизируют определенные образы. И вот – нате. В писательской башне семикрылый пятихуй очень натуральный. Но струны-то у всех разные. Слово, вызвавшее этот образ в голове писателя, не обязательно повторит ту же операцию в голове читателя. Потому вместо образа пятихуя, читатель читает смысловой набор: чешуя, крылья, хуи. А как этому всему собраться в тот же образ, что в голове писателя? А никак. Отсюда великолепный зверь так и живет на просторах писательского воображения. И не более.
Но это еще ладно. На самом деле всякие пятихуи получаются у писарей еще куда ни шло. Самые яркие моменты книги описываются легче всего, потому у нас так любят экшн. А он просто лучше всего прописан. Но ведь помимо экшена есть в книге еще куча воды, а вот ее описать сложнее. Гораздо, потому что самые яркие куски текста мы пишем с утроенной скоростью, на пике эмоций, потеючи. А вот проходное пишется спокойнее, без усидчивости и умения. Что в корне неверно.
Теперь поговорим про хронологию фразы.
«Мужчина вошел в комнату, подошел к столу, взял стакан воды и выпил».
А ну-ка мне переделайте это? Ну, как в начале поста. Шо, не получается? А ведь можно. Мужчина выпил стакан воды, предварительно зайдя в комнату, подойдя к столу и взяв с него стакан. И так многие идиоты пишут. Вот просто большинство. Хотя это вообще неверно. Потому что мужчина сначала вошел, подошел, взял, а уже потом выпил. Читатель ведь читает слева направо. И воспринимает все слева направо. Потому изначальное действие должно стоять в НАЧАЛЕ, а последнее в КОНЦЕ! Иначе воображение читателя не сработает. Вообще! Это очень важно.
Как так получается? Да очень просто. Из-за лени и воображения. Писатель представил, что мужик пьет воду, а потом уже придумал, как он до того дошел. Потому вместо того, чтобы вернуться и стереть предложение, а потом написать в правильном хронологическом порядке, он извращается над глаголами и прилагательными, создавая б-гомерзкие обороты – причастные там, деепричастные… Представьте фильм, где вам будут показывать этот кадр, а потом минуту предшествующую этому кадру. Вы до хрена поймете? Не думаю. Скорее уйдете с сеанса в раздражении. Потому надо все по порядку.
Есть еще одна распространенная… не совсем ошибка. Описание чего-либо посредством отрицания. Мужчина не повернул головы, мужчина не пошевелился, вместо: мужик смотрел в одну точку, мужик лежал как труп. Действие всегда воспринимается человеческим воображением гораздо легче, чем бездействие. Образ всегда ярче, чем его отсутствие. Это не правило, отнюдь. Эти «отрицательные» описания тоже не просто так придуманы, но сейчас не об этом. А о том, что лучше все же использовать действия и образы, чем указывать на их отсутствие. В одном случае из ста отсутствие образа будет уместней, а там, ну, вы поняли.
А теперь уже к смысловым акцентам. Ну, это надо, в первую очередь, прочувствовать. Если с хронологией предложения, думаю, все ясно, тут не совсем. Вы когда-нибудь читали текст без знаков препинания? Действительно же ведь труднее он воспринимается. Ну, то есть, совсем без них, даже без точек. Тут тот же смысл. Понимаете, смысл – в смысле. Человеческое внимание – штука тонкая. Пишем мы слева направо, а легче всего воспринимаем последнее слово предложение. Собственно, его мы воспринимаем не столько легче, сколько четче, точнее. Концовка предложение (не обязательно одно слово, их может быть несколько)  усваивается лучше всего. Потому задача автора найти самую главную смысловую составляющую предложения и всунуть в конец. Обычно это качественное слово, либо слово, определяющее действие. Можно написать:
«Со скоростью молнии воин выхватил (пиздюлей) меч из ножен».
Взглянем на хронологию этой фразы. Что у нас тут первично? И вроде неясно, что? А ведь действие. Определенно действие. То есть сначала, что он сделал, а потом, как. Потому, перестроив:
«Воин выхватил (мяч) меч из ножен со скоростью молнии».
… мы сразу видим, что он его выхватил быстро. Нарисовался образ именно быстрого выхвата. А до этого наше внимание акцентировалось только на самом действии – выхватывании меча, но не на скорости. Скорость тут вообще можно было опустить. В первом варианте она лишняя, ибо читатель про нее забудет. Тонко? Согласен. Это очень тонкий момент, его почти никто не чувствует.
Еще пример:
«Это была деревянная лавочка»
Сразу думаем, что в этом предложении главное? Что лавочка была деревянная. Качество предмета тут важнее всего. Потому, переделываем на: «Это была лавочка из дерева». Так читатель сразу поймет, что именно из дерева. «Что будет, если всунуть два пальца в розетку?».  Что тут главное? Вопрос. Потому правильно: «Если два пальца всунуть в розетку, что будет?». Тут сразу ясно, что это предложение – именно вопрос. «Впуская холодный ветер в комнату, открылось окно». Хронология. Сначала окно открылось, а уже потом ветер влетел. Потому наоборот: «Окно открылось, впуская холодный ветер в комнату». «Ты умрешь, если выпьешь воду из того колодца». Что тут главное? Предупреждение. «Если выпьешь воду из того колодца – ты умрешь». «Я вошел в комнату, помешивая ложкой чай в чашке». Хронология. Я ведь начал мешать ложкой сахар еще ДО того, как вошел в комнату. Действие же тут главное: «Помешивая ложкой чай в чашке, я вошел в комнату».
Тонкости, говорите? Казуистика? Смеетесь над писакой, который до трех утра подбирает единственное слово? А ведь он правильно делает. Он свои мысли хочет до вас донести. Чтобы вы увидели именно то, что он хочет вам показать. А другие ржут. Ну, пусть ржут. У нас ведь вообще качественный труд принято осмеивать. Потому у нас ленивые писатели даже не задумываются на такие темы. Им проще посмеяться там, да писать как все остальные. Не выебываться. А меж тем, писательство – труд. Чтобы быть тут специалистом, надо знать все тонкости. Мелочи.
Скажете, от одного такого разночтения смысл не изменится? А от тысячи? А ведь о таком даже задумываются только единицы. Остальные строят фразы, как на ум пришли. Не понимая, насколько точный у нас язык, насколько он же и скользкий, насколько может подвести.
А в результате у одного писателя все всё представили верно, обратили внимание именно на нужные места и получили удовольствие. А у другого получается серый текст. Даже если они пишут одну и ту же историю…

Комментариев нет:

Отправить комментарий